https://edelsteintage-bremen.dehttps://www.lithomania.dehttps://fossilsworldwide.de/

Autor Thema: Übersetzungshilfe  (Gelesen 2397 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Stefan

  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 11.325
  • Kleine Funde, große Geschichten
    • Mineralienatlas - Fossilienatlas
Übersetzungshilfe
« am: 06 Jun 07, 15:43 »
wie würdet ihr den folgenden Teilsatz übersetzen?

.... that comprises dioctahedral interlayer-deficient micas.

Gruß Stefan

Offline wolfilain

  • ******
  • Beiträge: 1.133
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #1 am: 06 Jun 07, 15:50 »
Hallo

Schichtmangel ?
Schichtfehler ?

fehlerhafte Glimmerschichten ?

Wäre bei sowas vieleicht besser den ganzen Abschnitt zur Entscheidung einzubeziehen.

grüße

Offline Stefan

  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 11.325
  • Kleine Funde, große Geschichten
    • Mineralienatlas - Fossilienatlas
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #2 am: 06 Jun 07, 16:10 »
Der Absatz bringt Dich auch nicht weiter ...

The name is used for a series that comprises dioctahedral interlayer-deficient micas.

Gruß Stefan

Offline berthold

  • inaktiver User
  • ******
  • Beiträge: 2.708
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #3 am: 06 Jun 07, 16:17 »
Hallo Stefan,

ups, da bist Du aber tief in der Struktur von Schichtsilikaten gelandet.

Ich könnte mir vorstellen:
Der Name wird für eine Reihe von Glimmern gebraucht, die mangelhafte Doppeloktaeder-Zwischenschichten aufweisen.
 
Aber, wie wolfilain schreibt, ohne Zusammenhang ist das schwer vernünftig zu übersetzen.

Gruß
Berthold

Offline Yoscha

  • ***
  • Beiträge: 150
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #4 am: 06 Jun 07, 16:18 »
The name is used for a series that comprises dioctahedral interlayer-deficient micas.

Man verwendet diesen Namen für eine Reihe (von Mineralen?), welche dioktaerische Glimmer mit [Mangel in den Zwischenschichten] umfasst.

Das war jetzt eine meher oder weniger wörtliche Übersetzung, der es an verdammt viel Schliff fehlt.

In welchem Kontext steht das ganze denn? Illite?

Offline Stefan

  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 11.325
  • Kleine Funde, große Geschichten
    • Mineralienatlas - Fossilienatlas
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #5 am: 06 Jun 07, 16:22 »
Danke Euch, das wird mir weiter helfen.
Gruß Stefan

Offline Uwe Kolitsch

  • Sponsor 2025
  • *
  • Beiträge: 3.351
    • Uwe Kolitsch, NHM Wien
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #6 am: 06 Jun 07, 16:54 »
In den Zwischenschichten liegen bei Glimmern (und anderen verwandten Schichtsilikaten) die größeren Kationen.
"deficient" heißt, daß die Kationenpositionen in diesen Zwischenschichten nicht voll besetzt sind.


 

Mineralienatlas - Fossilienatlas - Info-Center