Mineralien / Minerals / Minerales > Allg. Diskussionen Mineralien / General discussions minerals

Durchläufer -> englische "Übersetzung"?

(1/2) > >>

aca:
Hallo,

ich bin gefragt worden, wie man "Durchläufer" am besten ins Englische übersetzen könnte.
(ich persönlich würde sagen: am besten gar nicht, denn der Begriff ist unscharf,
man sagt lieber gleich, was man meint)

Gibt es einen vergleichbaren Begriff im englischen geowissenschaftlichen Jargon?

Gruss
Amir

Hg:
Hallo Amir,
hilft Dir das vielleicht weiter?
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=166600&idForum=1&lp=ende&lang=de
Gruß
Andreas

aca:
Hallo Andreas,

lustig, da war ich gerade auch schon   ;)
Aber das ist schon was anderes (technisches), als was Sammler gemeinhin darunter verstehen.

Aber danke trotzdem.
Gruss
Amir

Collector:
Hallo Amir

Du könntest das mit "intermediate" um- oder beschreiben.
Gruß
collector

giantcrystal:
Throughrunner ?


Sorry, konnte ich mir nicht verkneifen  ;D

Glück Auf

Thomas


P.S. vermutlich würde ich es einfach mit "most common mineral in different (geological ) environs"  übersetzen

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln