https://www.mineralbox.bizhttp://vfmg.de/der-aufschluss/https://www.mgd-office.de/product/11363.html

Autor Thema: Lit-par-lit  (Gelesen 5387 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline slugslayer

  • Globaler Moderator
  • *****
  • Beiträge: 5.416
Lit-par-lit
« am: 30 Jun 17, 20:53 »
Hallo,
gibt es eine deutsche Bezeichnung für Lit-par-lit?

https://www.mindat.org/glossary/lit-par-lit

LG Philip

Offline Axinit

  • *****
  • Beiträge: 956
Re: Lit-par-lit
« Antwort #1 am: 01 Jul 17, 13:23 »
Servus,

wie waere es mit Schicht-fuer-Schicht ?

GA,

Harald

Offline slugslayer

  • Globaler Moderator
  • *****
  • Beiträge: 5.416
Re: Lit-par-lit
« Antwort #2 am: 01 Jul 17, 19:17 »
Hallo,
danke, suche aber nach einer offiziellen Bezeichnung, wenn es eine gibt.

LG Philip

Offline Axinit

  • *****
  • Beiträge: 956
Re: Lit-par-lit
« Antwort #3 am: 03 Jul 17, 17:43 »
Wenn das so ist, solltest Du nach einem oeffentlich bestellten, staatlich vereidigten, geowissenschaftlichen Fachuebersetzer (Franzoesisch-Deutsch) Ausschau halten !

Viel Glueck beim Suchen,

Harald

Offline heli

  • ******
  • Beiträge: 1.824
Re: Lit-par-lit
« Antwort #4 am: 04 Jul 17, 08:29 »
Aus sciencedictionary.org:

What is lit-par-lit injection ? The injection of fluid or molten material, mostly granitic, along bedding, cleavage or schistosity planes in a rock. The product is an alternation of apparently igneous and non-igneous material, known as a migmatite. Some of the rocks previously considered to have been formed by the process are now thought to be the products of partial melting, the igneous layers representing the fraction of the rock which became liquid.

Offline steinfroilein

  • ***
  • Beiträge: 379
Re: Lit-par-lit
« Antwort #5 am: 04 Jul 17, 09:20 »
Wenn man im Internet gezielt sucht, findet man sowohl lit-par-lit als auch Litparlit in deutschen, österreichischen und schweizerischen Veröffentlichungen.

Denke mal, der Begriff wurde so übernommen und es wurde kein Versuch unternommen, dafür eine deutsche Übersetzung festzulegen.

Offline Axinit

  • *****
  • Beiträge: 956
Re: Lit-par-lit
« Antwort #6 am: 04 Jul 17, 10:18 »
Servus,

Philipp sucht offensichtlich nicht nach (Halb)wissen aus dem Internet, sondern einer OFFIZIELLEN UEBERSETZUNG des Term "lit-par-lit".

GA

Harald


Offline slugslayer

  • Globaler Moderator
  • *****
  • Beiträge: 5.416
Re: Lit-par-lit
« Antwort #7 am: 04 Jul 17, 10:38 »
Hallo,
vielen Dank für die Antworten. Nach weiterer Recherche scheint der Begriff, so wie er ist, ins Deutsche übernommen worden zu sein. Dies gilt auch für andere Sprachen.

LG Philip

Offline Andreas Schmid

  • ***
  • Beiträge: 167
Re: Lit-par-lit
« Antwort #8 am: 04 Jul 17, 14:22 »
und was heißt es jetzt????

Offline Harzsammler

  • inaktiver User
  • ******
  • Beiträge: 1.887
Re: Lit-par-lit
« Antwort #9 am: 04 Jul 17, 16:56 »


wie waere es mit Schicht-fuer-Schicht ?



...  nein, nach meinem Verständnis bezeichnet es das eindringen einer Schmelze in geschichtetes Gestein, das darf allerdings auch ein Gneis sein.

Grüße,
Michael
« Letzte Änderung: 04 Jul 17, 20:19 von slugslayer »

Offline Reinhold

  • *****
  • Beiträge: 613
  • Reinholdo
Re: Lit-par-lit
« Antwort #10 am: 04 Jul 17, 17:26 »
Hallo Harald,
kleiner Beitrag eines "Nichtfranzosen".
Die Charakteristik eines geschichteten Gesteins, dessen Lagen von zahlreichen dünnen, grob parallelen Blättern von magmatischem Material, meist granitisch, durchdrungen worden sind. Etymol: Französisch, Bett-von-Bett.
So der Google Translater ;D (englisch-französisch) Sprachen machen Spass.
Reinhold

Offline Andreas Schmid

  • ***
  • Beiträge: 167
Re: Lit-par-lit
« Antwort #11 am: 04 Jul 17, 18:41 »
Vielleicht hilft der Kontext weiter. Wie und wo wurde der Ausdruck verwendet?

Offline slugslayer

  • Globaler Moderator
  • *****
  • Beiträge: 5.416
Re: Lit-par-lit
« Antwort #12 am: 04 Jul 17, 20:43 »
Hallo,
es geht um dieses Bild, das vom Bildautor als lit-par-lit betitelt wurde:

UK/England/Cornwall Co./St. Austell District/Belowda Area/St. Columb Major/Castle-an-Dinas Mine
Lit-par-lit



Offline Axinit

  • *****
  • Beiträge: 956
Re: Lit-par-lit
« Antwort #13 am: 04 Jul 17, 20:45 »
Servus,

auf das Niveau einer Google-Uebersetzung moechte ich mich nicht begeben (Reinhold nichts fuer ungut - ist weder persoenlich noch in irgendeiner Weise anmassend gemeint  :-[ ;)) .

Es ist eben sehr oft NICHT moeglich, idiomatische Ausdrucke einer Sprache wortwoertlich in eine andere zu uebersetzen. En schoenes Beispiel hierfuer ist das Bonmot unseres Loddar "again what learned".

Es gibt im Franzoesischen  sehr wohl das Verb liter bzw. das Adjektiv lité. Ersteres bezieht sich auf eine Anordnung in Lagen bzw. Schichten, naemliches gilt auch fuer das Adjektiv: geschichtet, lagig, lagenfoermig.

Dies ist auch voellig  im Einklang mit meinem Uebersetzungsversuch sowie einem eventuellen geologischen Kontext (z. B. Migmatit) und hat mit Betten nichts zu tun.

GA

Harald








Offline giantcrystal

  • ******
  • Beiträge: 2.293
Re: Lit-par-lit
« Antwort #14 am: 04 Jul 17, 23:31 »
Hallo aus Mittelfranken

Mal so aus geologischer Sicht : Der Begriff lit par lit ist in der deutschen geologischen Literatur ziemlich ungebräuchlich...

Und wenn ich mir die Stufe so anschaue, dann erkenne ich Quarz und vermutlich grobkristallinen Wolframit, der auf einem deutlich gebänderten metamorphen Schiefer oder auch Gneis sitzt. Also nicht unbedingt etwas, wofür man einen exklusiven geologischen Spezialbegriff braucht !

Glück Auf

Thomas

Nachtrag : Habe nochmal etwas recherchiert ; tatsächlich wird der Begriff lit-par-lit in der angelsächsischen Literatur häufiger gebraucht als gedacht... Trotzdem scheint mir zumindestens bei der gezeigten Stufe ein ursprüngliches Sedimentgestein mit raschem Wechsel tonig - sandiger Schichten vorzuliegen, was dann zu einem entsprechenden metamorphen Gestein umgewandelt wurde
« Letzte Änderung: 05 Jul 17, 10:48 von giantcrystal »

 

Mineralienatlas - Fossilienatlas - Info-Center

Neueste Beiträge Neueste Beiträge