Vermischtes / Miscellaneous / Varios > Dies und Das / this and that
kann das mal jemand übersetzen ?
(1/1)
Bernd G:
Dear Mr. Gutschera :
It will be a pleasure to meet you at our booth at Munich 2005 , where we will show you the new Agates from Argentina , such as : Patagonian Agates (new finds) , Gravel Pit Agates (new finds) , and some of the commercially known as "Condor" Agates.
Also , some very new and beautiful Jaspers from Gravel Pit sources (new finds)
The booth number is A5. 690 , under the name : "AGATES FROM ARGENTINA"
Looking forward to meet you there!!
Ricardo & Claudia Birnie
Tel/Fax : xx 54 11 4781 6212
Address : Mendoza 2031 4th floor
(1428) Capital Federal
Buenos Aires
Argentina
amaltheus:
So in etwa lautet die Übersetzung:
...
Es würde uns freuen Sie auf unserem Messestand in München (2005) zu treffen.
Wir werden schöne neue Achate von Argentinien (z.B. Patagonien Achate (neue Funde), "Gravel-Pit" Achate (neue Funde) zeigen.
Ebenfalls auch Achate, die im Handel unter dem Namen Condor Achate bekannt sind.
Auch einige brandneue wunderschöne Jaspis von der "Gravel-Pit Fundstelle" sind dabei.
Die Standnummer ist: 690 in der Halle A5. Wir stellen unter dem Namen "Agates from Argeninia" aus.
Wir würden uns freuen Sie dort zu treffen.
.....
Bernd G:
@ amaltheus
danke gruß bernd
holzopal:
@amaltheus
sehr gute Übersetzung, nur eine kleine Anmerkung noch, bei "gravel-pit" handelt es sich vermutlich einfach um "Kiesgruben"-Funde, also nicht um 'eine' Fundstelle, sondern (weil er auch unten von "gravel-pit sources" spricht) einfach um Funde aus verschieden Kiesgruben.
Grüße Burkhard
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln