Mineralienatlas - Fossilienatlas
Mineralien / Minerals / Minerales => Allg. Diskussionen Mineralien / General discussions minerals => Thema gestartet von: giantcrystal am 19 Dec 06, 20:50
-
Tschuldigung
Kurze Frage : Wie genau übersetzt man "Trockenrisse" ins englische ?
Drying cracks ?
oder gibt es da etwas besseres ??
Besten Dank und Glück Auf
Thomas
-
Hi,
ich glaube, "fissure", Plural natürlich "fissures", ist das passende Wort dafür.
Gruß
-
fissure
1) a narrow opening, cleft, or crevice
2) a splitting apart or break; cleavage
crevice
a small fissure or crack
aus: Webster's Student Dictionary, Bellavista
-
Also : Fissure kenne ich nur als "Spalte, z.B. im Zusammenhang mit Vulkanismus...
gefällt mir leider nicht.
Trockenrisse muß noch irgendwie anders heißen...
Glück Auf
Thomas
-
Hallo,
ich hätte es jetzt
"Druying tears"
genannt,(habe aber erst mein 5. Jahr Englisch :-[)
Gruß
peter paul
-
Hallo giantcrystal,
das sind dessication cracks.
Gruß
Alan
-
Hallo Alan
jau, dessication cracks ist gut. !! Habe mal gegoogelt, das passt...obwohl "drying cracks" oder auch "mud cracks" auch gebräuchlich sind. Aber dessication cracks ist besser !
Danke schön und Glück Auf
Thomas