Mineralienatlas - Fossilienatlas
Arbeitsmittel / Means for work => Literatur / Literature => Thema gestartet von: Eckard am 14 Oct 19, 18:23
-
Hallo,
vor mir liegt das Buch Geological Nomenclature, Herausgegeben von der Royal Geological and Mining Society of the Netherlands, 1980.
Spachen: Englisch, Niederländisch, Französisch, Deutsch und Spanisch.
Ich suche ein ähnliches Buch, jedoch mit den skandinavischen und möglichst auch osteuropäischen Sprachen. Hat jemand eine Ahnung, ob es ein solches gibt, und falls ja, wie lautet der Titel?
Über eine positive Antwort würde ich mich sehr freuen. Bisher war meine Recherche vergeblich.
Besten Gruß
Eckard
-
Hallo, ich weiß nicht, ob es in die von dir gesuchte Richtung geht, aber meinst du evtl. so etwas?
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/11035897.2016.1178666 (https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/11035897.2016.1178666)
Viele Grüße
Thomas
-
Hej Thomas,
nur ganz kurz. Danke für den Link. - Hatte eben einen fast fertigen Text als Antwort geschrieben, durch eine falsche Taste ging alles flöten. >:( Nix mehr da. Ich melde mich aber später nochmals.
Besten Gruß
Eckard
-
Hej Thomas,
da bin ich wieder. Nochmals danke für den (für mich) interessanten Link. Er gibt mir nicht das, was ich suche, aber stattdessen gute andere Informationen.
Was ich suche, das ist quasi ein ‚Wörterbuch’ wie das von mir in der Anfrage genannte ‚Geological Nomenclature’, nur eben für andere Sprachen. (Was es sehr wahrscheinlich aber wohl nicht geben wird.)
Folgendes Such-Beispiel, weil gerade auf meinem Tisch:
Opalisieren. Dieses Wort hat in dem Buch die Nr. 0486. Unter dieser Nummer finde ich dann im speziellen Teil die Übersetzungen in die Fremdsprache, bzw. in alle fünf Sprachen: Englisch, Niederländisch, Französisch, Deutsch, Spanisch. Für jede dieser Sprachen gibt es ein alphabetisches Wort-Verzeichnis, in dem die Zahlen hintanangestellt sind..
0486
opalescence, - iridescence as seen in opals. / opalescentie / opalescence / Opalisieren / opalescencia
Zusätzlich in diesem Fall die Erläuterungen zu :
iridescence, - the play of rainbow colours as seen in cracks and flaws, due to interference of light in thin films of differing refractive index. / iridescnetis / iridescence / Schiller / iridescencia
labradorescence, – iridescence as seen in labradoirite feldspar. / labradorescentie / labradorescence / Labradorisieren /labradorescencia
orient of pearl, - iridescence as seen in pearls. / orientparel /orient / Glanz der Perlen / oriente - (Perlglanz hätte hier auch genügt)
So sieht es in dem Buch aus, und das ist mir schon mitunter eine Hilfe gewesen, wenn ich ausländische Texte vor mir hatte. Ich verstehe leider viel zu wenige Sprachen; und die sind so wichtig.
Besten Gruß nach Freiberg, von wo ich schon mal einen guten Tipp erhielt.
Eckard
-
Ah, alles klar.
Das Einzige, was ich noch finden konnte ist folgende Literatur: Geological dictionary : [English, Polish, Russian, French, German] = Słownik geologiczny / Romuald °Zyłka . — Warszawa : Wydawnictwa Geologiczne, 1970. — 1439 S
Für den skandinavischen Sprachraum hab ich auf die Schnelle nichts entdeckt.
Allerdings als kleinen Tipp (zwar auch nicht für den skandinavischen Sprachraum, aber russisch und polnisch sind dabei): https://www.deepl.com/translator (https://www.deepl.com/translator) ist ein hervorragender online-Übersetzer, mit welchem auch (Fach-)Texte recht vernünftig übersetzt werden können - zumindest so, dass man die inhaltliche Aussage versteht.
Viele Grüße nach Hannover
Thomas
-
Moin Thomas,
herzlichen Dank für die beiden Tipps. Werde mal versuchen, herauszufinden, ob das Buch irgendwo eingesehen werden kann. Hört sich auf jeden Fall gut an.
Der Übersetzer wird sicher für manche Erfordernisse hier gebraucht werden. (Tante Gugels Übersetzungen sind manchmal erfrischend lustig; nur stimmen sie dann meistens nicht ;D). Das betrifft jedoch in der Regel Sprachen, die wenig gebraucht, angefragt werden. Englisch klappt dort ganz gut.
Hatte gerade einen schwedischen Text vor mir, über 260 Jahre alt. Auch in der schwedischen Sprache hat sich im Laufe der vergangenen Jahrhunderte einiges geändert, da lernt man manches hinzu. :)
Besten Gruß
Eckard
-
Hallo Eckard,
schick mir den schwedischen Text, kann versuchen den zu übetsetzen.
GA Detlef
-
Hej Detlef,
danke für Dein freundliches Hilfsangebot in Sachen ‚Schwedisch’. Diesmal war der alte Text für mich nicht so problematisch, weil er ein biolog. Sachgebiet behandelte, auf dem ich mich auskenne; obwohl hier Spinnen genannt wurden und nicht Schmetterlinge. :)
Sollte ich jedoch mal wirklich in der Sprache nicht weiterkommen, dann komme ich gerne auf Dein Angebot zurück. Im Augenblick singt hier jemand ‚Ack, Värmeland, du sköna, du härliga land. . . . .’ – nur nicht so gut wie Jussi Björling. ;D
Besten Gruß nach Norden.
Eckard
-
Hallo Eckard,
immer gerne, wenn es nicht ganze Bücher oder Abhandlungen sind.
GA Detlef
-
Moin Detlef,
nene, sollte eine solche Anfrage bei mir ankommen, dann werde ich empfehlen, sich doch mal nach einer eventuellen deutschen oder vielleicht auch englischen Ausgabe umzusehen. Übertreiben woll’n wir’s nicht, so gerne wir auch helfen
Jetzt will ich mir mal ansehen, was mein lieber Neffe mir hier vorgelegt hat. Gesammelt an der Nordküste von Fehmarn, folglich sprechen einige der Steine garantiert Schwedisch. Also noch immer das gleiche Thema. :)
Besten Gruß
Eckard