Wollte schon sagen, gerade beim Pyrit ist ja noch einiges zu tun. Jetzt bin ich den ganzen Spaß umsonst durchgegangen, Sch...!
Nun ja, hier noch mal ein bissel was zum Malachit. Unter Geschichte steht in der 5. Zeile das Wort "hinfort" in zeitlicher Bedeutung. Das sollte besser forthin oder fortan heißen. Im 3. Absatz steht "dabei verhilft ihm...". Man lese den Satz unter folgender Prämisse zuende: zu was verhilft er ihm? Nee, ernsthaft, das "ver" kann weg. Zu dem weiter unten stehenden muss ich doch noch mal meinen Senf zu den russischen Übersetzungen zugeben (collector und co werden es mir verzeihen...). Jetzt steht hier "Niznii Tagil". Wenn schon, denn schon einheitlich (Nizhniy Tagil´ oder wie auch immer es "richtig" ist). Außerdem: Swredlovsk muss zu Sverdlovsk werden und die Mednorudjanks-Malachite zu Mednorudjansk-Malachiten.
Glückauf
Andreas
P.S.: Auch auf die Gefahr hin, in manchen Augen nun entgültig zur überheblichen Korinthenkacker-Nervensäge zu mutieren: wenn Chalcopyrit, -siderit, Celadonit, Pyrrhotit, Chalcosit und Konsorten die richtigen, deutschen Schreibweisen sein sollen, warum stehen sie dann nicht so im Lexikon? Da finde ich immer noch Seladonit als Hauptbezeichnung! Mal ganz abgesehen davon, dass ich Pickel bekomme, wenn ich "Pyrrhotit" lese, sollte der doch dann wenigstens einheitlich verwendet werden? So stehen in vielen Texten oft beide Möglichkeiten in direkt aufeinander folgenden Sätzen. Aber das wird man wohl nicht mehr ausgebügelt bekommen, auch wenn es schön wäre. Wissenschaft hin oder her, uneinheitliche Bezeichnungen sind mitnichten wissenschaftlich.