http://vfmg.de/der-aufschluss/https://www.lithomania.dehttps://crystalparadise.de/

Autor Thema: Übersetzungshilfe EN-De, shist vs. shale  (Gelesen 1605 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Stefan

  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 11.326
  • Kleine Funde, große Geschichten
    • Mineralienatlas - Fossilienatlas
Übersetzungshilfe EN-De, shist vs. shale
« am: 14 Mar 10, 00:24 »
Wie ist folgender Satz korrekt zu übersetzen?

Limestone and shale metamorphosed and combined form the schist.

Ich habe den Satz hier gekürzt um auf das wesentliche zu kommen.

Shale = Schiefer, Schiefergestein, Tonschiefer
Schist = Schiefer, Talkschiefer

Es geht dabei um die Vishnu Group im Grand Canyon.

Danke für die Unterstützung
Stefan

Offline triassammler

  • inaktiver User
  • ******
  • Beiträge: 1.197
Antw:Übersetzungshilfe EN-De, shist vs. shale
« Antwort #1 am: 14 Mar 10, 00:53 »
Hallo Stefan,

vor dem Problem saß ich auch schon mal im Zusammenhang mit den Vishnu schist  :D Wörtlich kann man das nicht übersetzen.

"Der Schiefer entstand durch Metamorphose aus [vermengtem] Kalkstein und Schieferton"

Schieferton (shale) = dünn oder lagig geschichtetes Sediment
(Ton)schiefer (schist) = Schieferung bedingt durch Metamorphose

Gruß,
Rainer

Offline TobiasBrehm

  • ***
  • Beiträge: 113
Antw:Übersetzungshilfe EN-De, shist vs. shale
« Antwort #2 am: 14 Mar 10, 02:04 »
Hallo Stefan,

als mein englisches Sedi-Buch [Stow, D. A. V. (2007) Sedimentary Rocks in the Field - A Colour Guide] gibt mir folgende Unterscheidung:

Schist ist klarerweise ein metamorphes Gestein. Braucht eher keine weitere Erklärung, denke ich mal....

Shale wird hingegen laut diesem Buch noch zu den sedimentären, nicht den metamorphen Gesteinen gezählt und einfach als kompaktierten Mudstone (=Tonstein) beschrieben. Da es kompaktiert wurde, jedoch trotzdem zu den Sedimentären gezählt wird, gehe ich davon aus, dass die Kriterien "noch" nicht erfüllt sind um ein Metamorphit zu sein, also wahrscheinlich noch nicht genug umgewandelt.

Zudem ist in "Rocks and Minerals" von Adrian Jones noch die "typische" Mineralzusammensetzung beschrieben:

Schist: essential platy minerals like mica, chlorite, amphibole or talc (other minerals: quartz, feldspar, epidote, graphite, garnet, cordierite, sillimanite, calcite, magnetite) - mineral proportions variable

Shale: clay, fine-grained silt (other components: clay, quartz, mica, carbonate, organic compounds) - material proportions: >50% clay or rock powder (silt); may contain fossils (Die Fossilien sind wohl das Ausscheidekriterium um ein Metamorphit zu sein....)

.... also im Kern das Selbe, was Rainer schon geschrieben hat...  ;)

GA
Tobias


Offline Stefan

  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 11.326
  • Kleine Funde, große Geschichten
    • Mineralienatlas - Fossilienatlas
Antw:Übersetzungshilfe EN-De, shist vs. shale
« Antwort #3 am: 14 Mar 10, 16:44 »
Ich danke Euch, das war sehr aufschlussreich.
Besten Gruß
Stefan

 

Mineralienatlas - Fossilienatlas - Info-Center

Neueste Beiträge Neueste Beiträge