Mineralien / Minerals / Minerales > Allg. Diskussionen Mineralien / General discussions minerals

Geologische Begriffe

(1/28) > >>

Philip Blümner:
Hallo,

ich habe ein bissl Probleme mit ein paar englischen geologischen Begriffen,
die ich erklärt und übersetzt haben möchte:

-siltstone (eine Art Mischding zwischen Sand und Ton)
-ash-stone
-mudstone (eine Art Mischding zwischen Ton und Lehm)
-Rhyodacit (Gemisch aus Rhyolith und Dacit?)
-"banded iron formation (B.I.F.)"
-"Lower Proterozoic South Alligator Group" (wohl ein Gebirgeteil?)

Diese Worte sind mir über den Weg gelaufen, als ich zur Mount Bonnie Mine, Northern Territory, Australien recherchierte (die auch bald im Lexikon sein wird).

Gruß
slugslayer

Methakos:
Siltstone: Schluffstein im deutschen; Schluff = knirscht zwischen den zähnen, aber mit blossem auge kaum oder nicht mehr körner auszumachen
ashstone: Ein Gestein aus vulkanischer Asche. Asche=bei einem vulkanausbruch in die luft geblasene feinste (vulkanische) partikel im korngrößenbereich von ton, schluff und sand.
mudstone: mud=matsch. marines sedimentgestein im korngrößenbereich des tonen, kann aber auch schluff enthalten.
rhyodacit: keine ahnung. wahrscheinlich an der grenze von rhyolit und dacit, wobei der dacit sichtbaren quarz aufweisen sollte und dieser im rhyolit zu feinkörnig bzw. kryptokristallin ist, glasig.
BIF = Gebänderte Eisenerz Formationen. In der Erdgeschichte haben sich in der frühzeit bevor es eine atmosphäre wie heute aus dem meeresboden eisenerze gebildet hauptsächlich aus magnetit und hämatit(wobei diese auch später umgewandelt worden sein können, jeder autor hat da oft seine eigene meinung). durch diese art der langsamen ausfällung aus dem meerwasser durch reaktion mit sauerstoff haben sich typische, gebänderte sedimente gebildet die oftmals eine rot-schwarze bänderung aufweisen. wichtigste eisenerzlieferanten!
lower proterozoic...uhm....gar keine ahnung. :D

p.s. hoffe habe nix dummes geschrieben sonst bringt mein prof mich um, wenn dae einer von denen sieht. :D

Erik:
South Alligator River ist ein Fluß (vl gibt es auch eine Region mit diesem Namen?), Lower Proterozoic South Alligator Group dürfte dann die Bezeichnung für eine Gesteinseinheit aus dem unteren Proterozoikum sein, die dort halt sozusagen ihre Typlokalität hat. Gebe keine Gewähr auf die Richtigkeit ;)

Philip Blümner:
Hallo Methakos, hallo Erik,

das klingt alles ganz plausibel  ;)

Bei den Begriffen wünsche ich mir eine richtige Übersetzung, damit man das auch ins Lexikon übertragen kann (und auch evtl. die neuen Begriffe).  :)

Gute Nacht
slugslayer

Methakos:
naja...so 100% kann man einige nicht richtig übersetzen, weil die definitionen von dem was ton, schluff und sand ist im dt. und anglo.amerikanischen raum verschieden sind. was für den deutschen schon feinsand ist, ist für den ami noch schluff(silt). besser wäre es eine vergleichende tabelle von dt. und anglo amerikanischer schreibweise mit den definitionen einzubauen. ähnliches gilt z.b. für die kohle...was für uns noch braunkohle ist, ist für den ami was ganz anderes...dementsprechend lassen sich viele begriffe dann nur exakt umschreiben und es ist oft besser die fremdsprachlichen begriffe beizubehalten.

fachlexikon deutsch-englisch, englisch-deutsch wäre ne nette idee. :D

muss mich aber erst mal ausruhen bevor ich euch weiterhelfen kann. bin gestestern erst von ner sehr anstregenden feldtour/kartierung wiedergekommen und der doktor hat mir eine ganze woche ruhe befohlen, weil ich so ausgelaugt bin.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln