https://crystalparadise.de/https://www.mineralbox.bizhttps://www.juwelo.de

Autor Thema: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?  (Gelesen 8057 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline aca

  • Sponsor 2024
  • *
  • Beiträge: 716
Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« am: 16 Jun 07, 00:47 »
Hallo,

ich bin gefragt worden, wie man "Durchläufer" am besten ins Englische übersetzen könnte.
(ich persönlich würde sagen: am besten gar nicht, denn der Begriff ist unscharf,
man sagt lieber gleich, was man meint)

Gibt es einen vergleichbaren Begriff im englischen geowissenschaftlichen Jargon?

Gruss
Amir


Offline Hg

  • inaktiver User
  • ******
  • Beiträge: 3.116
Re: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« Antwort #1 am: 16 Jun 07, 01:01 »

Offline aca

  • Sponsor 2024
  • *
  • Beiträge: 716
Re: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« Antwort #2 am: 16 Jun 07, 01:26 »
Hallo Andreas,

lustig, da war ich gerade auch schon   ;)
Aber das ist schon was anderes (technisches), als was Sammler gemeinhin darunter verstehen.

Aber danke trotzdem.
Gruss
Amir

Offline Collector

  • inaktiver User
  • ******
  • Beiträge: 2.586
Re: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« Antwort #3 am: 16 Jun 07, 09:02 »
Hallo Amir

Du könntest das mit "intermediate" um- oder beschreiben.
Gruß
collector

Offline giantcrystal

  • ******
  • Beiträge: 2.355
Re: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« Antwort #4 am: 16 Jun 07, 10:16 »
Throughrunner ?


Sorry, konnte ich mir nicht verkneifen  ;D

Glück Auf

Thomas


P.S. vermutlich würde ich es einfach mit "most common mineral in different (geological ) environs"  übersetzen

Offline aca

  • Sponsor 2024
  • *
  • Beiträge: 716
Re: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« Antwort #5 am: 16 Jun 07, 11:50 »
Hallo,

Du könntest das mit "intermediate" um- oder beschreiben.
P.S. vermutlich würde ich es einfach mit "most common mineral in different (geological ) environs"  übersetzen

Hmm, daran sieht man, dass keine rechte Einigkeit darüber besteht, was gemeint ist.
Für mich zum Beispiel wäre Pyrit der klassische Durchläufer, aber er ist selten "most common"
(oder meine ich mit "most common" wieder was anderes als Thomas ??....)

Also sollte man besser "ausschreiben", was man sagen will.
In dem Fall ging es um Quarz als Durchläufer, also "found in many different environs" wäre schon ganz gut.

Danke und Gruss
Amir

Offline smoeller

  • ******
  • Beiträge: 5.368
  • Diplom-Mineraloge
Re: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« Antwort #6 am: 16 Jun 07, 13:41 »
Hallo,

Würde es folgendermaßen formulieren: ...present in the different stages of the (thermal/geological/tectonical) evolution of the (area/vein). Kommt halt etwas drauf an, was damit gemeint ist.

Möglich wäre "present" (anwesend) oder "stable" (stabil).

Glück Auf!
Smoeller

Offline aca

  • Sponsor 2024
  • *
  • Beiträge: 716
Re: Durchläufer -> englische "Übersetzung"?
« Antwort #7 am: 16 Jun 07, 15:54 »
Hallo,

o.k. wenn ich so die vergangenen Antworten "zusammenziehe", gibt es doch einen gemeinsamen Nenner,
der über das hinausgeht, was man "Allerweltsmineral" nennen würde, und der auch etwas enger gefasst ist, als was ich
mir bisher darunter vorgestellt habe.

Hier ginge es dann nach meinem Verständnis um ein Mass für die Stabilität des Minerals
unter sich wechselnden Bedingungen.

In diesem Sinne wäre Quarz ein Durchläufer in vielen geologischen Umgebungen bis ca. 500°C,
darüber gibt es z.B. Stabilitäts-Probleme in Marmor.
Pyrit oder Hämatit sind wahrscheinlich noch viel "durchlaufender".

Oder?

Dem möchte ich mal die Aussagen aus 2 Lehrbüchern gegenüberstellen:

H.J. Rößler
Lehrbuch der Mineralogie,
Deutscher Verlag für Grundstoffindustrie, Leipzig 1979
ISBN 3-342-00288-3
Seite 223 (Hervorhebung wie im Text)
"Andere Minerale sind nicht an enge Entstehungsbereiche gebunden gebunden; so entsteht z.B. Quarz im magmatischen, metamorphen, hydrothermalen und sedimentären Bereich, er ist ein sog. Durchläufer. "

M. Okrusch, S. Matthes
Mineralogie - Eine Einführung ind die spezielle Mineralogie, Petrologie und Lagerstättenkunde.
Springer-Verlag, Berlin Heidelberg New York Tokyo, 2005
ISBN 3-540-23812-3
Seite 267 (Hervorhebung wie im Text)
"Quarz ist ein Durchläufermineral und über weite Teile des magmatischen Geschehens hinweg beständig"

Man beachte, dass die eine Definition den Begriff an der Entstehung, die andere an der Stabilität festmacht.
Zwar bildet sich ein Mineral nur, wenn es unter den Bedingungen stabil ist, aber es gibt auch Minerale, die stabil oder metastabil
unter Bedingungen "durchhalten", in denen sie niemals entstehen würden (Diamant z.B.).

Es geht übrigens um die Übersetzung einer Informationsbroschüre über
Minerale für ein Naturkundemuseum in Deutschland. Da der Fragende (geowissenschaftlicher Laie) als Gast mitliest,
versuche ich, den Begriff hier so gut wie möglich festzumachen.
(weil "throughrunner" gildet ja nich)


Gruss
Amir
« Letzte Änderung: 16 Jun 07, 16:03 von aca »

 

Mineralienatlas - Fossilienatlas - Info-Center

Neueste Beiträge Neueste Beiträge