Mineralien / Minerals / Minerales > Allg. Diskussionen Mineralien / General discussions minerals
Übersetzung Blasversatz ins englische
giantcrystal:
Guten Morgen aus Bad Windsheim
Hmm, mal eine technisch bergbauliche Frage :
Wie übersetzt man Blasversatz (= Versatz eines untertägigen Hohlraumes durch feine Massen, die möglichst dicht in den Abbau / Strecke reingeblasen werden) ins Englische ? Habe da leider nichts gefunden und mit online - Übersetzungsprogrammen kommt dabei nur Käse raus.
Vielleicht hat ja jemand ein diesbezügliches Lexikon zur Hand
Danke und Glück Auf
Thomas
Stefan:
pneumatic stowing
wäre in der Technik die korrekte Übersetzung, ob das in der Geologie auch trifft? Ich denke aber das wird passen.
Gruß Stefan
heli:
pneumatic stowing
Ich glaube nicht, dass die Übersetzung so passt. Sie sagt ja nur aus, dass mit Druckluft gearbeitet wird bezeichnet aber nicht die Versatzmethode.
Eine Übersetzung kenne ich auch nicht, aber ich würde mal mit den Suchwörtern stowing+method+mining suchen gehen.
Haldenschreck:
passt schon,
übersetzt man pneumatic stowing ins französische, gibt es nur eine konkrete 100% passende bedeutung aus dem bergbau. im umkehrschluss sollte die übersetzung von d nach e auch passen.
haldenschreck
Stefan:
Ich denke schon, das ist die richtige Bezeichnung.
pneumatic = druckluftbetätigt
stowing = der Bergeversatz (Bergbau) Versatz (technisch)
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln