Hallo Wilhelm
ja, der Chefvulkalnologe sprach von " flow " - was aber nicht unbedingt als "Fluß " übersetzt werden muß. Wenn schon - dann kann ja ein großer Fluß auch ein Strom sein

In der einschlägigen deutsch- englisch-französischsprachigen Vulkanologie-Literatur wird seit sehr langem und aktuell der Begriff
"pyroklastische Ströme " verwendet.
Die Franzosen sagen " nuée ardente - ins Deutsche übersetzt " Glutwolke " .
Die Engländer und auch Amerikaner verwenden auch " "avalanche " = Lawine.
Deutschsprachige Petrologen sprechen von " Stromablagerungen ".
Könnte es nicht sein, daß einfach es sich der Übersetzer in dem von Dir zitierten Yellowstone-Film leicht gemacht hat, indem er " flow " als Fluß übersetzte ?
Ich bin mal die wichtigsten deutschsprachigen Fachpublikationen zur Vulkanologie durchgegangen, konnte aber trotz Mühe den Begriff " pyroklastischer Fluß " nirgends finden. Vielleicht hab ich aber auch nur die falschen Bücher.
gruß
collector